ラナ・デル・レイ - ride
LANA DEL REY 和訳あり

ceba3e3b.png





モノローグの部分 長ーい
I was in the winter of my life
and the men I met along the road were my only summer
At night I fell asleep with visions of myself
dancing and laughing and crying with them
人生の冬の時期、道(ロード)で出会った男たちだけが夏だったわ。
夜寝て見る夢は彼らと踊り、笑い、叫んでいる自分だった。
ー後長いのでかいつまんで
3 years down the line of being on an endless world tour
And my memories of them were my only things
that sustained me, and my only real happy times
3年間のロード生活が本当に幸せな時期で生きる支えになった
I was a singer not a very popular one
I once had dreams of becoming a beautiful poet
But upon an unfortunate series of events
I saw those dreams dashed and divided like a million stars in the nights sky
that I wished on, over and over again sparkling and broken
私はさほど有名ではなかったけど歌手だった
素敵な詩人になろうと夢見たこともあったけど
度重なる不幸の連続で夜空の星のように砕け散ったわ。
But I didn't really mind because I knew
that it takes getting everything you ever wanted then losing it
to know what true freedom is
本当の自由が何だか知っているからはあんまり気にはしていないの
When the people I used to know found out what I had been doing,
how I'd been living, they asked me why
but there's no use to talking to people that have a home
They have no idea what it's like to seek safety in other people
for home to be wherever you lie your head
私が何をしているのか、どうやって暮らしているのか
人がよく聞いてきたものよ
でも家がある人にはわからないことね
I was always an unusual girl
My mother told me I had a chameleon soul
no moral compass pointing to north
No fixed personality just an inner indecisiveness
that was as wild as wavering as the ocean
小さいときから変わった子だったの
母が言ったものよ
ころころ心は変わるし、真北を指さない役立たずのコンパスだとか
(とりあえずの訳で・・・)
and if I said I didn't plan for it to turn out this way I'd be lying
Because I was going to be the other woman
I belonged to no one
Who belonged to everyone
Who had nothing
Who wanted everything
with a fire for every experience
and an obsession for freedom that terrified me to the point
that I couldn't even talk about it
That pushed me to a nomadic point of madness that both dazzled and dizzied me
(後で訳します)


I've been out on that open road
You can be my full time, daddy
White and gold
Singing blues has been getting old
You can be my full time, baby
Hot or cold

あてもなく、ずっと旅していたから
ダディ、 (今は)一緒にいてもいいわ
金持ちの白人が歌うブルースは
すたれてしまったのね
ベイビー、ずっと一緒にいてもいいわ
気分はどうでもね
(daddy は父親でなく、 所属するグループの長)

Don't break me down
I've been travelin' too long
I've been trying too hard
With one pretty song

私を大事にしてね
だって
とてもつらい長旅をしてきたの
道連れと言えば
素敵な1曲だけだったわ

I hear the birds on the summer breeze, I drive fast
I am alone in the night
Been tryin' hard not to get into trouble, but I
I've got a war in my mind
So, I just ride
Just ride, I just ride, I just ride

夏のそよ風の中
鳥の声を聞きながら 走るの
夜はたった一人で
面倒に巻き込まれないように一生懸命用心して
でも 心の中は戦争よ
だから ただ乗っていたいの
ただ ただ 乗っていたいわ

(ride はバイクに乗るでいいと思う。 ずっと一人旅をしていたので仲間と一緒にいたい、との意味だという人もいるが考えすぎでしょう)

Dying young and I'm playing hard
That's the way my father made his life an art
Drink all day and we talk 'til dark
That's the way the road doves do it, ride 'til dark.

父が人生をアートにしたように
がむしゃらに歌うの 若くして死ぬみたいにね
一日中飲んで 暗くなるまで語り合うの
ハトのように、暗くなるまで、乗っていたいわ

(お父さんは億万長者だそうだ。
road doveがどんなハトなのか不明。
ちゃんと観察する力があれば気づくと思うが、日本ではハトは午後4時頃には寝てしまうんだよね。
アメリカのハトって暗くなるまで道にうろうろしているのかな?)

Don't leave me now
Don't say good bye
Don't turn around
Leave me high and dry

もう一人にしないでね
さよならは 言わないで
よそ見をしないでね
見捨てないでほしいの

(high and dry このイディオム、初めて使った場所に出会った)

I hear the birds on the summer breeze, I drive fast
I am alone in the night
Been tryin' hard not to get in trouble, but I
I've got a war in my mind
I just ride
Just ride, I just ride, I just ride

I'm tired of feeling like I'm f-ck-n crazy
I'm tired of driving 'till I see stars in my eyes
I look up to hear myself saying,
Baby, too much I strive, I just ride

自分がイカレテルって感じるのにはうんざりなの
星が見えるまで走るのには飽き飽きしたの
私の声が聞こえるわ
ベイビー、 突っ走りすぎたんだ
ただ乗っていたいの

I hear the birds on the summer breeze, I drive fast
I am alone in the night
Been tryin' hard not to get in trouble, but I
I've got a war in my mind
I just ride
Just ride, I just ride, I just ride